عربي English עברית Deutsch Italiano 中文 Español Français Русский Indonesia Português Nederlands हिन्दी 日本の
Conocer a Alá
  
  

Under category
Creation date 2012-11-07 03:01:50
Article translated to
English   
Hits 910
Envíe esta página a un amigo
English   
Envíe esta página a un amigo Imprimir Download article Word format Share Compaign Bookmark and Share

   

Esperanza, la línea de vida


Autor:

El Jeque / Abu Ishaq Al-Heweny


Ibn al-Yawzi dijo: «cuando se intensifica su sed de deseos, sólo extiende su alcance a quien tiene todo el riego. Decir: debe ser abrumado paciencia en estos años en seco, le ruego a usted para acelerar mi rescate con agua. "


Sus deseos están tan tensos que están a punto de superar en esta ronda, pero se resiste y tratando de no caer, por lo que busca la ayuda de Dios que tiene todo lo que usted necesita. Esperanza le tomaría el camino de tu amor directamente a su territorio. Es esclavitud que pone el corazón en la desesperación debe salir fuera de ella.


La esperanza es de 3 tipos:


Los dos primeros son apreciados, pero el tercero es reprochable. En el primero, el creyente obediente espera que el Señor le recompensa le favorablemente por sus buenas obras. En el segundo, los desobedientes que se arrepintió el Señor está esperando que él le acepte su arrepentimiento y perdonarlo. El tercer tipo de esperanza es reprochable; es la esperanza de los perezosos, quienes lo hacen no luchas para hacer el bien y aún la esperanza de perdón. Todos los eruditos han convenido en un hecho: nunca esperando para alegría de Dios y el perdón viene sin hacer el bien a ser digno de ellos. Si esperanza está sin trabajo, es vanidad. Al-Hasan al-Basri dijo: "la fe no es una ilusión vana y apariencias externas. Es lo que se instaló en el corazón y acreditado por las acciones".


Debe usted sentirse sediento de deseos, sacar sus puntos fuertes y someterse a la fuerza absoluta del Todopoderoso: extienden el alcance de su mano a quien tiene todo el riego. Decir: debe ser abrumado paciencia en estos años en seco, le ruego a usted para acelerar mi rescate con agua. Ibn al-Yawzi se refiere a lo que sucedió a José: {y dijo el rey (de Egipto): "en verdad, vi (en sueños) siete vacas, quien siete fueron devorando - y siete orejas verdes de maíz y otros (siete) seco magro de la grasa. O notables! Me explique mi sueño, si es que se pueden interpretar sueños." (43) Dijeron: "Mixed up falsos sueños y no son expertos en la interpretación de los sueños." (44) Y luego el hombre que fue liberado (uno de los dos que estaban en prisión), ahora largamente recordado y dijo: "Decirle su interpretación, así que me envíes". (45) (Dijo): "O Yusuf (José), el hombre de verdad! Explicar a nosotros (el sueño) de siete vacas gordas que siete fueron devorando las magras y de siete verdes mazorcas de maíz, y otros (siete) seco, que puedo volver al pueblo, y que sepan.} [Yusuf 12:43-46].


{يوسف وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ ﴿٤٣﴾ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ ﴿٤٤﴾ وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ ﴿٤٥﴾ يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ}: 43-46

Transliteración: Waqala almaliku ínni ara sabAAa baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAa sunbulatin khudrin waokhara yabisatin ya ayyuha almalao aftoonee cuota ruyaya en kuntum lilrruya taAAburoona (43) Qaloo adghathu ahlamin wama nahnu bitaweeli alahlami biAAalimeena (44) Waqala allathee naja minhumawaiddakara baAAda ommatin ana onabbiokum bitaweelihi faarsilooni (45) Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina cuota sabAAi baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona

Ibn al-Yawzi al decir que seas de paciencia, que su resistencia ha alcanzado su límite y vive en las "vacas flacas", usted queda nada sino a buscar la ayuda de Dios y orar con él a rescue you. Ibn al-Yawzi lleva a cabo: Oh, creo que de quien ha pasado la mayor parte de su vida en la piedad y obediencia, y entonces él pasó a enfrentar alguna tentación de paso hacia la conclusión de su viaje. Difícilmente podría pensar cómo se ahogó su barco, justo en el momento de su embarque.

Sacar sus puntos fuertes y no se siente segura apoyándose en sus buenas obras. Sin embargo vital de nuestras acciones no son, nunca confíe en ellos. Para estos nunca son suficientes para ponerlo en el paraíso, cualquier bien que hacer. El Profeta dijo: "usted debe saber muy bien que no una sola alma se pondrá en el paraíso dependiendo exclusivamente de sus buenas obras; incluso yo mismo. Uno entra en el paraíso sólo si él es bendecido con la misericordia de Dios"[Convenido].


«لن ينجي أحدا منكم عمله. قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال: ولا أنا، إلا أن يتغمدني الله برحمة» متفق 

No sabemos de quien adoraron a Dios tanto como el Profeta. Aún así, dice que sus obras no son suficientes para llevarlo al paraíso. El asunto es una ecuación, un equilibrio: por un lado existen las bendiciones de Dios, y por el otro hay hechos de su tema y agradecimiento por esas bendiciones. Luego vemos cómo la escala será tarifa. Hay este hadiz, aunque de autenticación débil, pero lo menciono aquí por el bien de aclarar la cuestión tan.

Hubo este hombre que adoraba a Dios sinceramente en una isla aislada durante 600 años consecutivos. No tenía nada para distraerlo: no hay tentaciones y sin vocación. Dios le ha otorgado un manantial de agua pura y un árbol de Granada que surgen dentro de una roca. Él bebió, comió y oró durante 600 años. Cuando murió, Dios dijo: por mi misericordia, deje este asunto mío entrar al paraíso. El hombre dijo: pero no mi Señor, entro por mis actos. Dios orden a los actos del hombre a equilibrarse con las bendiciones de Dios. Los Ángeles comenzados por una bendición, la habilidad de ver. Esto solo había superado los 600 años de oraciones. Dios le orden a hellfire. Él gritaba: tu misericordia mi Dios, tu misericordia. Dios les orden que lo llevara de vuelta. ¿Preguntó el hombre: que le creó de la nada, tus obras o mi bendición? El hombre contestó: tu bendición, tu misericordia. ¿A Dios: que le dio la fuerza para mantener en orar por 600 años, tus obras o mi misericordia? El hombre admitió otra vez: tu misericordia. ¿Que le otorgó con agua pura en medio de esta agua salada? ¿Que salió de este árbol de Granada desde dentro de la roca para alimentar? El hombre contestó: todo es por tu misericordia de mi Dios. Entonces Dios dijeron: ahora ingresar al paraíso por mi misericordia, porque fuiste un sujeto obediente.

Es una cuestión de equilibrio; con las bendiciones de un lado y los actos de una persona en la otra mano. Si el Profeta mismo, la persona con mayor devoción, si él dice que no entrará al paraíso según sus obras; Esto no significa perder la esperanza. Haces lo mejor que se puede y Dios lo aceptará, él aceptará como es. Dios nos ha prometido, y nunca vuelve sobre sus promesas: {Alá cargas no es una persona más allá de su alcance. Él obtiene recompensa por ese (bueno) que se ha ganado, y él está castigado para que el (mal) que le ha valido a.} [Al-Baqarah 286].

{البقرة لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ}: 286

Transcripción: La yukallifu Allahu nafsan illa wusAAahalaha ma kasabat waAAalayha maiktasabat

En At-Talaq recitar: {Alá no pone ninguna carga sobre cualquier persona más allá de lo que le ha dado}. [65:7 En Talaq];

{الطلاق لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا}: 7

Transliteración: la yukallifu Allahu nafsan illa ataha ma

Y en Surat Al-Hajj {y nos esforzamos mucho en la causa de Alá como debeis esforzarse (con sinceridad y con todos sus esfuerzos a los que su nombre debería ser superior). Ha elegido (para transmitir su mensaje de monoteísmo islámico a la humanidad, invitándolos a su religión, el Islam) y no ha puesto sobre vosotros en religión ninguna dificultad,} [Al-Hajj imponeros].

{الحج وَجَاهِدُوا فِي اللَّـهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ}: 78

Transliteración: Wajahidoo cuota Allahi haqqa jihadihi húa ijtabakum wama jaAAala AAalaykum cuota alddeeni min harajin

Trate de alcanzar su máximo esfuerzo, lo mejor que puede.

Le pido a Allah que lo que he dicho a usted una fuente a su destino final y de beneficio el día que es presenciados por Dios. Él es suficiente para nosotros, nuestro Defensor y patrocinador. Bendición de Alá sean con nuestro Profeta Muhammad y alabado sea Dios el Señor de todo el universo.


Fuente: www.alheweny.org 

 

 

 

 








Bookmark and Share


أضف تعليق