عربي English עברית Deutsch Italiano 中文 Español Français Русский Indonesia Português Nederlands हिन्दी 日本の
Knowing Allah
  
  

   

“О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, – быть может, вы станете богобоязненными. Он сделал для вас землю ложем, а небо – кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно.” (Коран 2:21-22)


В этих аятах содержится первая заповедь, упомянутая в Коране. Аллах указывает на непоследовательность тех, кто поклоняется кому-либо или чему-либо помимо Него или наряду с Ним.  Он, Всевышний, обращается ко всем людям с повелением направлять все акты поклонения только Ему Одному. Аллах объявляет им, что Он их Господь, Создатель и Пропитатель.


Люди не могли появиться сами по себе, из ничего. Воистину, их создатель – это Аллах. И после сотворения человека, Аллах не покинул его, не лишил Своей заботы, обеспечивая его средствами к существованию в течение всей его жизни, и, даже тогда, когда тот был еще во чреве матери.  


И все, что мы видим вокруг нас, это создано Великим Творцом для нашего же блага. Таким образом, исключительным правом Аллаха, Который создал нас и тех, кто был до нас, является то, чтобы мы поклонялись Ему Одному.


Все, кроме Аллаха – люди, ангелы, джины… – являются Его творениями. И, естественно, творение не должно быть объектом поклонения наряду с Творцом или помимо Него. Ни одно создание не обладает способностью управлять Вселенной, следовательно, оно не может ни навредить, ни принести пользу, иначе, как с дозволения Всевышнего. Аллах спрашивает нас, как может человек поклоняться кому-либо, кроме Всевышнего, зная в глубине души, что у Аллаха не может быть сотоварищей или соперников. Следовательно, только Аллах, и никто другой, имеет право повелевать и, только Он, и никто другой, достоин безоговорочного подчинения. Только Всевышний Аллах  имеет право на то, чтобы все акты поклонения совершались ради Него Одного.


Но, как часто мы становимся свидетелями того, когда поклонение превращается в сухое, формальное исполнение обрядов. Аллах сообщает в вышеприведенном аяте, что цель поклонения – это достижение богобоязненности. Арабское слово «такуа», которое было переведено, как «богобоязненность», имеет более широкий смысл, и, в различных переводах Корана, приводится по разному: набожность, праведность, страх... Но, возможно, одним из наиболее точных смысловых переводов этого слова является следующее: «такуа» - это осознание постоянного присутствия Аллаха, т.е. осознание того, что Аллах постоянно видит тебя и знает о том, что ты делаешь, и стремление оградить себя от всего того, что вызывает недовольство Господа, путем исполнения Его законов и отказа от того, что Он запретил. Аллах не нуждается в нашем поклонении; это мы, Его рабы, нуждаемся в поклонении и в Его законах. Когда человек приступает к исполнению какого-либо из повелений Аллаха, он вспоминает о своем Господе, о цели своего краткосрочного пребывания на земле, и прилагает все усилия, чтобы не совершать богопротивных дел. Все это ведет к «такуа». И, если человек способен достичь этого состояния, то, чтобы он ни делал, чтобы ни говорил, он всегда будет помнить об Аллахе, стараясь совершать дела, которыми Всевышний будет доволен, и, стремясь отказаться от дел, которые вызовут Его Гнев.




                      Previous article                       Next article




Bookmark and Share


أضف تعليق